Frase de Henry Miller

Henry Miller: Solo hay una cosa que tiene para mí un interes vital, y es recoger todo lo que se deja fuera de los libros.

miércoles, 9 de noviembre de 2011

Jack Kerouac: Tristessa:

Mi historia con esta novela mejicana de Jack Kerrouac se remonta tiempo atrás. Se da el caso que hace tiempo, cuando andaba mejor de pelas, vi en la web de Iberlibro que había una edición sudamericana y la pedí. Y me fascinó. Pero más adelante hice un change con mi brother Vicente Muñoz Álvarez, beat donde los haya, y a cambio de Tristessa Vic me pasó Valor y miedo, un libro de relatos de otro grande: Arturo Barea... Sin embargo, siempre tuve ganas de volver a hacerme con un ejemplar de Tristessa... Y bueno, Ediciones Escalera, que ya me ha proporcionado grandes alegrías con otros dos libros de Kerouac: Satori en París y Pic, acaba de editarla en una edición que yo calificaría, califico, de auténtico lujo, ya que esta edición viene con unas magníficas ilustraciones de Daniel Orviz, responsable, además, de otra de las sorpresas de este libro: un impresionante desplegable que por sí solo ya justifica gastarse los 16 euros con 20 céntimos que cuesta esta novela, imprescindible en la biblioteca de cualquier lector que se precie de tal.

Tristessa es una historia de amor imposible entre Jack Kerouac y Tristessa, una yonqui mejicana. Un amor puro, se podría decir, ya que Jack nunca se lo hace con Tristessa. Una historia de amor en la que Kerouac despliega algo que nunca ha de faltar en una historia por dura que sea: Compasión: Piedad: Ternura... Además, por estas páginas desfila el mismísimo William Burroughs, más la pobreza, y la miseria, y la alegría, de las gentes más desfavorecidas de la sociedad mejicana...

Ahora, desde aquí, espero que el próximo año, por estas fechas, Ediciones Escalera edite otra novela de Kerouac, y si es así nada me gustaría más que la elegida fuera una novela que no está traducida al castellano en ningún país de habla hispana (que yo sepa) y me refiero a Maggie Cassidy...

Solo me queda darle las gracias a los editores de Ediciones EscaleraDani & Talia, por su labor, impecable, e impagable, de rescate de novelas de Kerouac que o bien no habían sido nunca traducidas en castellano o bien lo habían sido en ediciones muy difíciles de encontrar...

Gracias.












Y en el próximo post, otra novedad de Ediciones Escalera en la que estoy directamente implicado, como co-antólogo: Heterogéneos. Poemario colectivo...

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada